Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedishtGjuha Latine

Titull
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Tekst
Prezantuar nga agge
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Titull
Och FÃ¥raherdar vi skall vara
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Och FÃ¥raherdar vi skall vara

För dig, min Herre, för dig.

Kraft har nedstigit ifrån din hand

Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar.

SÃ¥ vi skall fylla en flod fram till Dig

Och brusande med själar skall den evigt vara.

I Faderns, Sonens Och Den Heliga Andens Namn."
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 4 Dhjetor 2007 17:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Dhjetor 2007 05:01

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
A few adjustments and it's OK:
1. "Kraft har nedstigit ifrån din hand"
2, "Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar"
3. "Så vi skall flöda en flod fram till Dig"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Dhjetor 2007 17:58

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack för goda förslag