Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSvedaLatina lingvo

Titolo
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Teksto
Submetigx per agge
Font-lingvo: Angla

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Titolo
Och FÃ¥raherdar vi skall vara
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Och FÃ¥raherdar vi skall vara

För dig, min Herre, för dig.

Kraft har nedstigit ifrån din hand

Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar.

SÃ¥ vi skall fylla en flod fram till Dig

Och brusande med själar skall den evigt vara.

I Faderns, Sonens Och Den Heliga Andens Namn."
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 4 Decembro 2007 17:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2007 05:01

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
A few adjustments and it's OK:
1. "Kraft har nedstigit ifrån din hand"
2, "Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar"
3. "Så vi skall flöda en flod fram till Dig"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Decembro 2007 17:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tack för goda förslag