Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiswidiKilatini

Kichwa
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na agge
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Kichwa
Och FÃ¥raherdar vi skall vara
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Och FÃ¥raherdar vi skall vara

För dig, min Herre, för dig.

Kraft har nedstigit ifrån din hand

Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar.

SÃ¥ vi skall fylla en flod fram till Dig

Och brusande med själar skall den evigt vara.

I Faderns, Sonens Och Den Heliga Andens Namn."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 4 Disemba 2007 17:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Disemba 2007 05:01

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
A few adjustments and it's OK:
1. "Kraft har nedstigit ifrån din hand"
2, "Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar"
3. "Så vi skall flöda en flod fram till Dig"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Disemba 2007 17:58

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack för goda förslag