Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Italisht - pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Tekst
Prezantuar nga
LupinMargot
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy tempreno
Titull
Ma fa molto freddo e io camminavo da molto presto.
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Italisht
Ma fa molto freddo e io sto passeggiando da molto presto.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 28 Tetor 2007 10:57
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Tetor 2007 23:36
guilon
Numri i postimeve: 1549
"estuve paseando" = "sono stato a passeggio" or how ever it's said in Italian, = I have been wandering. "Camminavo" is quite different IMHO.
24 Tetor 2007 11:31
Xini
Numri i postimeve: 1655
Hace is present?
It's strange that
Present + past
24 Tetor 2007 12:49
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes Xini, hace is present
here
.
24 Tetor 2007 13:38
guilon
Numri i postimeve: 1549
It's cold and I've been wandering since very early in the morning, there is nothing strange in Spanish with these mixed tenses, it means that It is cold (now) and (I am tired because) I have been rambling a long time (and still am wandering).
24 Tetor 2007 14:15
Xini
Numri i postimeve: 1655
Thank you.
The problem occours in italian: not stavo ma STO.
Miss, you can omit "io".
25 Tetor 2007 12:29
vali-lu
Numri i postimeve: 9
hace= faceva.
desde muy tempreno= da molto tempo
28 Tetor 2007 08:43
Xini
Numri i postimeve: 1655
Guilon, sorry, I don't remember; can you tell me if it's still wrong now?
CC:
guilon
28 Tetor 2007 10:50
guilon
Numri i postimeve: 1549
I would change "stavo" for "sto" as you suggested, the rest seems OK to me.
28 Tetor 2007 10:57
Xini
Numri i postimeve: 1655
Grazie Ghigly...