Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Italskt - pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Tekstur
Framborið av
LupinMargot
Uppruna mál: Spanskt
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy tempreno
Heiti
Ma fa molto freddo e io camminavo da molto presto.
Umseting
Italskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Italskt
Ma fa molto freddo e io sto passeggiando da molto presto.
Góðkent av
Xini
- 28 Oktober 2007 10:57
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Oktober 2007 23:36
guilon
Tal av boðum: 1549
"estuve paseando" = "sono stato a passeggio" or how ever it's said in Italian, = I have been wandering. "Camminavo" is quite different IMHO.
24 Oktober 2007 11:31
Xini
Tal av boðum: 1655
Hace is present?
It's strange that
Present + past
24 Oktober 2007 12:49
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Xini, hace is present
here
.
24 Oktober 2007 13:38
guilon
Tal av boðum: 1549
It's cold and I've been wandering since very early in the morning, there is nothing strange in Spanish with these mixed tenses, it means that It is cold (now) and (I am tired because) I have been rambling a long time (and still am wandering).
24 Oktober 2007 14:15
Xini
Tal av boðum: 1655
Thank you.
The problem occours in italian: not stavo ma STO.
Miss, you can omit "io".
25 Oktober 2007 12:29
vali-lu
Tal av boðum: 9
hace= faceva.
desde muy tempreno= da molto tempo
28 Oktober 2007 08:43
Xini
Tal av boðum: 1655
Guilon, sorry, I don't remember; can you tell me if it's still wrong now?
CC:
guilon
28 Oktober 2007 10:50
guilon
Tal av boðum: 1549
I would change "stavo" for "sto" as you suggested, the rest seems OK to me.
28 Oktober 2007 10:57
Xini
Tal av boðum: 1655
Grazie Ghigly...