Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiitaliano - pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
LupinMargot
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy tempreno
Kichwa
Ma fa molto freddo e io camminavo da molto presto.
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Ma fa molto freddo e io sto passeggiando da molto presto.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Xini
- 28 Oktoba 2007 10:57
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Oktoba 2007 23:36
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
"estuve paseando" = "sono stato a passeggio" or how ever it's said in Italian, = I have been wandering. "Camminavo" is quite different IMHO.
24 Oktoba 2007 11:31
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hace is present?
It's strange that
Present + past
24 Oktoba 2007 12:49
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes Xini, hace is present
here
.
24 Oktoba 2007 13:38
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
It's cold and I've been wandering since very early in the morning, there is nothing strange in Spanish with these mixed tenses, it means that It is cold (now) and (I am tired because) I have been rambling a long time (and still am wandering).
24 Oktoba 2007 14:15
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Thank you.
The problem occours in italian: not stavo ma STO.
Miss, you can omit "io".
25 Oktoba 2007 12:29
vali-lu
Idadi ya ujumbe: 9
hace= faceva.
desde muy tempreno= da molto tempo
28 Oktoba 2007 08:43
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Guilon, sorry, I don't remember; can you tell me if it's still wrong now?
CC:
guilon
28 Oktoba 2007 10:50
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
I would change "stavo" for "sto" as you suggested, the rest seems OK to me.
28 Oktoba 2007 10:57
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Grazie Ghigly...