Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Italų - pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy...
Tekstas
Pateikta
LupinMargot
Originalo kalba: Ispanų
pero hace mucho frio y estuve paseando desde muy tempreno
Pavadinimas
Ma fa molto freddo e io camminavo da molto presto.
Vertimas
Italų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Ma fa molto freddo e io sto passeggiando da molto presto.
Validated by
Xini
- 28 spalis 2007 10:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 spalis 2007 23:36
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"estuve paseando" = "sono stato a passeggio" or how ever it's said in Italian, = I have been wandering. "Camminavo" is quite different IMHO.
24 spalis 2007 11:31
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Hace is present?
It's strange that
Present + past
24 spalis 2007 12:49
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes Xini, hace is present
here
.
24 spalis 2007 13:38
guilon
Žinučių kiekis: 1549
It's cold and I've been wandering since very early in the morning, there is nothing strange in Spanish with these mixed tenses, it means that It is cold (now) and (I am tired because) I have been rambling a long time (and still am wandering).
24 spalis 2007 14:15
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Thank you.
The problem occours in italian: not stavo ma STO.
Miss, you can omit "io".
25 spalis 2007 12:29
vali-lu
Žinučių kiekis: 9
hace= faceva.
desde muy tempreno= da molto tempo
28 spalis 2007 08:43
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Guilon, sorry, I don't remember; can you tell me if it's still wrong now?
CC:
guilon
28 spalis 2007 10:50
guilon
Žinučių kiekis: 1549
I would change "stavo" for "sto" as you suggested, the rest seems OK to me.
28 spalis 2007 10:57
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Grazie Ghigly...