Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtItalisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Tekst
Prezantuar nga nuuur
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.

Titull
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga devrimanna
Përkthe në: Italisht

Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 27 Nëntor 2007 21:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Nëntor 2007 20:49

guilon
Numri i postimeve: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda

21 Nëntor 2007 21:18

devrimanna
Numri i postimeve: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.