Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Итальянский - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Tекст
Добавлено
nuuur
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.
Статус
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
devrimanna
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Последнее изменение было внесено пользователем
Xini
- 27 Ноябрь 2007 21:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Ноябрь 2007 20:49
guilon
Кол-во сообщений: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda
21 Ноябрь 2007 21:18
devrimanna
Кол-во сообщений: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.