मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
हरफ
nuuur
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.
शीर्षक
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
अनुबाद
इतालियन
devrimanna
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Validated by
Xini
- 2007年 नोभेम्बर 27日 21:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 21日 20:49
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda
2007年 नोभेम्बर 21日 21:18
devrimanna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.