Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nuuur
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.

τίτλος
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από devrimanna
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 27 Νοέμβριος 2007 21:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2007 20:49

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda

21 Νοέμβριος 2007 21:18

devrimanna
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.