Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Italien - herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Texte
Proposé par
nuuur
Langue de départ: Turc
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.
Titre
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Traduction
Italien
Traduit par
devrimanna
Langue d'arrivée: Italien
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Dernière édition ou validation par
Xini
- 27 Novembre 2007 21:13
Derniers messages
Auteur
Message
21 Novembre 2007 20:49
guilon
Nombre de messages: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda
21 Novembre 2007 21:18
devrimanna
Nombre de messages: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.