Käännös - Turkki-Italia - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca. |
|
| Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure.... | | Kohdekieli: Italia
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 27 Marraskuu 2007 21:13
Viimeinen viesti | | | | | 21 Marraskuu 2007 20:49 | |  guilonViestien lukumäärä: 1549 | il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda | | | 21 Marraskuu 2007 21:18 | | | Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao. |
|
|