Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaItalia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Teksti
Lähettäjä nuuur
Alkuperäinen kieli: Turkki

herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.

Otsikko
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Käännös
Italia

Kääntäjä devrimanna
Kohdekieli: Italia

Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 27 Marraskuu 2007 21:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2007 20:49

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda

21 Marraskuu 2007 21:18

devrimanna
Viestien lukumäärä: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.