Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - herÅŸey bitti sona gelmiÅŸiz artık belkide baÅŸka bi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어이탈리아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
본문
nuuur에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.

제목
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
번역
이탈리아어

devrimanna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 27일 21:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 21일 20:49

guilon
게시물 갯수: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda

2007년 11월 21일 21:18

devrimanna
게시물 갯수: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.