Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - De ce mă iubeÅŸti, Kurt?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
De ce mă iubeşti, Kurt?
Tekst
Prezantuar nga kranikus
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

Titull
Why do you love me, Kurt?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga iepurica
Përkthe në: Anglisht

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 6 Dhjetor 2007 13:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Dhjetor 2007 16:54

kuyku
Numri i postimeve: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 Dhjetor 2007 15:11

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...