Vertaling - Roemeens-Engels - De ce mă iubeşti, Kurt?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | De ce mă iubeşti, Kurt? | | Uitgangs-taal: Roemeens
De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos. |
|
| Why do you love me, Kurt? | | Doel-taal: Engels
Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 6 december 2007 13:45
Laatste bericht | | | | | 3 december 2007 16:54 | | | It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please" | | | 7 december 2007 15:11 | | | Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal... |
|
|