Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - De ce mă iubeşti, Kurt?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
De ce mă iubeşti, Kurt?
Teksto
Submetigx per kranikus
Font-lingvo: Rumana

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

Titolo
Why do you love me, Kurt?
Traduko
Angla

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Angla

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Decembro 2007 13:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2007 16:54

kuyku
Nombro da afiŝoj: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 Decembro 2007 15:11

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...