Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - De ce mă iubeÅŸti, Kurt?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
De ce mă iubeşti, Kurt?
نص
إقترحت من طرف kranikus
لغة مصدر: روماني

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

عنوان
Why do you love me, Kurt?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: انجليزي

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 كانون الاول 2007 13:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 16:54

kuyku
عدد الرسائل: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 كانون الاول 2007 15:11

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...