Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - De ce mă iubeşti, Kurt?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
De ce mă iubeşti, Kurt?
Texte
Proposé par kranikus
Langue de départ: Roumain

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

Titre
Why do you love me, Kurt?
Traduction
Anglais

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Anglais

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
Dernière édition ou validation par dramati - 6 Décembre 2007 13:45





Derniers messages

Auteur
Message

3 Décembre 2007 16:54

kuyku
Nombre de messages: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 Décembre 2007 15:11

iepurica
Nombre de messages: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...