Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - De ce mă iubeÅŸti, Kurt?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
De ce mă iubeşti, Kurt?
متن
kranikus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

عنوان
Why do you love me, Kurt?
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 دسامبر 2007 13:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2007 16:54

kuyku
تعداد پیامها: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 دسامبر 2007 15:11

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...