ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - De ce mă iubeÅŸti, Kurt?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | De ce mă iubeÅŸti, Kurt? | | زبان مبداء: رومانیایی
De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos. |
|
| Why do you love me, Kurt? | | زبان مقصد: انگلیسی
Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 دسامبر 2007 13:45
آخرین پیامها | | | | | 3 دسامبر 2007 16:54 | | | It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please" | | | 7 دسامبر 2007 15:11 | | | Apropo, am mulÅ£i prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care ÅŸi profesoara mea de engleză ÅŸi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar ÅŸi adulÅ£ii uneori) imploră o altă persoană. Åži cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal... |
|
|