Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - De ce mă iubeÅŸti, Kurt?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
De ce mă iubeşti, Kurt?
テキスト
kranikus様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

タイトル
Why do you love me, Kurt?
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 6日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 16:54

kuyku
投稿数: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

2007年 12月 7日 15:11

iepurica
投稿数: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...