Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Suedisht - biljett

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtSuedisht

Titull
biljett
Tekst
Prezantuar nga idanilsson10
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

Titull
Biljett
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Ove Jonsson
Përkthe në: Suedisht

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Piagabriella - 2 Janar 2008 10:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Dhjetor 2007 15:59

pias
Numri i postimeve: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 Dhjetor 2007 07:51

Ove Jonsson
Numri i postimeve: 6
Svar JA

27 Dhjetor 2007 09:11

pias
Numri i postimeve: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 Dhjetor 2007 12:21

Ove Jonsson
Numri i postimeve: 6
Samtycker, Pia.

27 Dhjetor 2007 12:30

pias
Numri i postimeve: 8113
Bra Ove!

29 Dhjetor 2007 18:06

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Visst, jag samtycker :-)