Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-स्विडेनी - biljett

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनस्विडेनी

शीर्षक
biljett
हरफ
idanilsson10द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

शीर्षक
Biljett
अनुबाद
स्विडेनी

Ove Jonssonद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
Validated by Piagabriella - 2008年 जनवरी 2日 10:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 14日 15:59

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

2007年 डिसेम्बर 27日 07:51

Ove Jonsson
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Svar JA

2007年 डिसेम्बर 27日 09:11

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

2007年 डिसेम्बर 27日 12:21

Ove Jonsson
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Samtycker, Pia.

2007年 डिसेम्बर 27日 12:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Bra Ove!

2007年 डिसेम्बर 29日 18:06

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Visst, jag samtycker :-)