Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Шведська - biljett

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаШведська

Заголовок
biljett
Текст
Публікацію зроблено idanilsson10
Мова оригіналу: Німецька

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

Заголовок
Biljett
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Ove Jonsson
Мова, якою перекладати: Шведська

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
Затверджено Piagabriella - 2 Січня 2008 10:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2007 15:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 Грудня 2007 07:51

Ove Jonsson
Кількість повідомлень: 6
Svar JA

27 Грудня 2007 09:11

pias
Кількість повідомлень: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 Грудня 2007 12:21

Ove Jonsson
Кількість повідомлень: 6
Samtycker, Pia.

27 Грудня 2007 12:30

pias
Кількість повідомлень: 8113
Bra Ove!

29 Грудня 2007 18:06

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Visst, jag samtycker :-)