Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Шведский - biljett

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийШведский

Статус
biljett
Tекст
Добавлено idanilsson10
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

Статус
Biljett
Перевод
Шведский

Перевод сделан Ove Jonsson
Язык, на который нужно перевести: Шведский

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
Последнее изменение было внесено пользователем Piagabriella - 2 Январь 2008 10:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Декабрь 2007 15:59

pias
Кол-во сообщений: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 Декабрь 2007 07:51

Ove Jonsson
Кол-во сообщений: 6
Svar JA

27 Декабрь 2007 09:11

pias
Кол-во сообщений: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 Декабрь 2007 12:21

Ove Jonsson
Кол-во сообщений: 6
Samtycker, Pia.

27 Декабрь 2007 12:30

pias
Кол-во сообщений: 8113
Bra Ove!

29 Декабрь 2007 18:06

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Visst, jag samtycker :-)