Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Σουηδικά - biljett

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΣουηδικά

τίτλος
biljett
Κείμενο
Υποβλήθηκε από idanilsson10
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

τίτλος
Biljett
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Ove Jonsson
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 2 Ιανουάριος 2008 10:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2007 15:59

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 Δεκέμβριος 2007 07:51

Ove Jonsson
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Svar JA

27 Δεκέμβριος 2007 09:11

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 Δεκέμβριος 2007 12:21

Ove Jonsson
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Samtycker, Pia.

27 Δεκέμβριος 2007 12:30

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Bra Ove!

29 Δεκέμβριος 2007 18:06

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Visst, jag samtycker :-)