Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Zweeds - biljett

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsZweeds

Titel
biljett
Tekst
Opgestuurd door idanilsson10
Uitgangs-taal: Duits

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

Titel
Biljett
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Ove Jonsson
Doel-taal: Zweeds

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 2 januari 2008 10:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 december 2007 15:59

pias
Aantal berichten: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 december 2007 07:51

Ove Jonsson
Aantal berichten: 6
Svar JA

27 december 2007 09:11

pias
Aantal berichten: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 december 2007 12:21

Ove Jonsson
Aantal berichten: 6
Samtycker, Pia.

27 december 2007 12:30

pias
Aantal berichten: 8113
Bra Ove!

29 december 2007 18:06

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Visst, jag samtycker :-)