Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İsveççe - biljett

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİsveççe

Başlık
biljett
Metin
Öneri idanilsson10
Kaynak dil: Almanca

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

Başlık
Biljett
Tercüme
İsveççe

Çeviri Ove Jonsson
Hedef dil: İsveççe

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 2 Ocak 2008 10:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2007 15:59

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

27 Aralık 2007 07:51

Ove Jonsson
Mesaj Sayısı: 6
Svar JA

27 Aralık 2007 09:11

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

27 Aralık 2007 12:21

Ove Jonsson
Mesaj Sayısı: 6
Samtycker, Pia.

27 Aralık 2007 12:30

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Bra Ove!

29 Aralık 2007 18:06

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Visst, jag samtycker :-)