Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スウェーデン語 - biljett

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語スウェーデン語

タイトル
biljett
テキスト
idanilsson10様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Die bestellten Karten werden nach Zahlungseingang als Einschreiben zugestellt. Die Auslieferung erfolgt persönlich an den Empfänger, seinen Ehegatten bzw. Bevollmächtigten oder einen anderenn Empfangsberechtigten, gegen Unterschrift des Auslieferungsbelegs.

タイトル
Biljett
翻訳
スウェーデン語

Ove Jonsson様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

De beställda biljetterna skickas till angiven adress efter mottagen betalning. Leveransen är personligt ställd till mottagaren, dennes äkta make eller maka, alternativt någon person med fullmakt, eller andra som kan uppvisa underskrivet mottagarbevis.
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 1月 2日 10:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 14日 15:59

pias
投稿数: 8113
"mottagarbevis" istället för "mottagningsbevis"

"någon befullmäktigad person"
Är det samma sak som
"någon person med fullmakt"

?

2007年 12月 27日 07:51

Ove Jonsson
投稿数: 6
Svar JA

2007年 12月 27日 09:11

pias
投稿数: 8113
Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning..men jag korrigerar enligt ovan, hoppas att du samtycker?

2007年 12月 27日 12:21

Ove Jonsson
投稿数: 6
Samtycker, Pia.

2007年 12月 27日 12:30

pias
投稿数: 8113
Bra Ove!

2007年 12月 29日 18:06

Piagabriella
投稿数: 641
Visst, jag samtycker :-)