Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Brazílska portugalčina - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyBrazílska portugalčina

Kategória Veta - Vzdelanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Pridal(a) Renato Rossi
Zdrojový jazyk: Nórsky

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Poznámky k prekladu
Texto extraído de um site norueguês

Titul
Locador corta água de inquilino
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) casper tavernello
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Poznámky k prekladu
Locador cortou a água do inquilino
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 10 januára 2008 18:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 januára 2008 21:45

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 januára 2008 21:54

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 januára 2008 22:17

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 januára 2008 22:09

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
OK!