Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Brazílska portugalčina - ja, ja schatzi, so geht es
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ja, ja schatzi, so geht es
Text
Pridal(a)
Tjäder
Zdrojový jazyk: Německy
ja, ja schatzi, so geht es
Titul
É,meu bem.É assim que funciona.
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Tjäder
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
É,meu bem.É assim que funciona.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 5 januára 2008 15:32
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
5 januára 2008 05:16
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 januára 2008 09:33
Tjäder
Počet príspevkov: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.