Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Španielsky - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyŠpanielsky

Titul
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Text
Pridal(a) jgfreelan
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Titul
Le digo a Javi hoy y mañana....
Preklad
Španielsky

Preložil(a) NicoVick
Cieľový jazyk: Španielsky

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lila F. - 21 januára 2008 17:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 januára 2008 13:38

Freya
Počet príspevkov: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 januára 2008 01:26

NonnieLu
Počet príspevkov: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 januára 2008 01:32

NonnieLu
Počet príspevkov: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 januára 2008 05:21

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 januára 2008 19:55

Lynutza
Počet príspevkov: 1
corect

9 januára 2008 22:05

iepurica
Počet príspevkov: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 januára 2008 06:14

Freya
Počet príspevkov: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.