Preklad - Španielsky-Anglicky - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideMomentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život - Každodenný život Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Zdrojový jazyk: Španielsky
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | | Cieľový jazyk: Anglicky
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 19 januára 2008 02:46
Posledný príspevok | | | | | 19 januára 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|