Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Německy - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyNěmecky

Titul
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Text
Pridal(a) tommina
Zdrojový jazyk: Italsky

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Titul
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Preklad
Německy

Preložil(a) Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Poznámky k prekladu
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 6 februára 2008 18:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 februára 2008 16:20

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 februára 2008 19:22

Xini
Počet príspevkov: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 februára 2008 18:28

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 februára 2008 19:02

Xini
Počet príspevkov: 1655
Uff.