Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Text
Pridal(a)
wal.maria
Zdrojový jazyk: Turecky
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Poznámky k prekladu
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Titul
I can't come to you
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
dramati
- 7 apríla 2008 00:11
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
5 apríla 2008 22:09
dramati
Počet príspevkov: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 apríla 2008 23:37
mygunes
Počet príspevkov: 221
Good job, kfeto.
5 apríla 2008 23:39
kfeto
Počet príspevkov: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 apríla 2008 00:18
mygunes
Počet príspevkov: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 apríla 2008 18:05
p0mmes_frites
Počet príspevkov: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".