خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
متن
wal.maria
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
عنوان
I can't come to you
ترجمه
انگلیسی
kfeto
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 7 آوریل 2008 00:11
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 آوریل 2008 22:09
dramati
تعداد پیامها: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 آوریل 2008 23:37
mygunes
تعداد پیامها: 221
Good job, kfeto.
5 آوریل 2008 23:39
kfeto
تعداد پیامها: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 آوریل 2008 00:18
mygunes
تعداد پیامها: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 آوریل 2008 18:05
p0mmes_frites
تعداد پیامها: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".