Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Teksti
Lähettäjä
wal.maria
Alkuperäinen kieli: Turkki
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Huomioita käännöksestä
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Otsikko
I can't come to you
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 7 Huhtikuu 2008 00:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Huhtikuu 2008 22:09
dramati
Viestien lukumäärä: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Huhtikuu 2008 23:37
mygunes
Viestien lukumäärä: 221
Good job, kfeto.
5 Huhtikuu 2008 23:39
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Huhtikuu 2008 00:18
mygunes
Viestien lukumäärä: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Huhtikuu 2008 18:05
p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".