Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Teksto
Submetigx per
wal.maria
Font-lingvo: Turka
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Rimarkoj pri la traduko
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Titolo
I can't come to you
Traduko
Angla
Tradukita per
kfeto
Cel-lingvo: Angla
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 7 Aprilo 2008 00:11
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Aprilo 2008 22:09
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Aprilo 2008 23:37
mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
Good job, kfeto.
5 Aprilo 2008 23:39
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Aprilo 2008 00:18
mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Aprilo 2008 18:05
p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".