Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Texto
Enviado por
wal.maria
Idioma de origem: Turco
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Notas sobre a tradução
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Título
I can't come to you
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Idioma alvo: Inglês
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Último validado ou editado por
dramati
- 7 Abril 2008 00:11
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Abril 2008 22:09
dramati
Número de Mensagens: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Abril 2008 23:37
mygunes
Número de Mensagens: 221
Good job, kfeto.
5 Abril 2008 23:39
kfeto
Número de Mensagens: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Abril 2008 00:18
mygunes
Número de Mensagens: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Abril 2008 18:05
p0mmes_frites
Número de Mensagens: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".