Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekstur
Framborið av
wal.maria
Uppruna mál: Turkiskt
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Viðmerking um umsetingina
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Heiti
I can't come to you
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Góðkent av
dramati
- 7 Apríl 2008 00:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Apríl 2008 22:09
dramati
Tal av boðum: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Apríl 2008 23:37
mygunes
Tal av boðum: 221
Good job, kfeto.
5 Apríl 2008 23:39
kfeto
Tal av boðum: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Apríl 2008 00:18
mygunes
Tal av boðum: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Apríl 2008 18:05
p0mmes_frites
Tal av boðum: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".