Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekstur
Framborið av wal.maria
Uppruna mál: Turkiskt

gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Viðmerking um umsetingina
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)

Heiti
I can't come to you
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Góðkent av dramati - 7 Apríl 2008 00:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Apríl 2008 22:09

dramati
Tal av boðum: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.

5 Apríl 2008 23:37

mygunes
Tal av boðum: 221
Good job, kfeto.

5 Apríl 2008 23:39

kfeto
Tal av boðum: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)

6 Apríl 2008 00:18

mygunes
Tal av boðum: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.

6 Apríl 2008 18:05

p0mmes_frites
Tal av boðum: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".