Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekstas
Pateikta
wal.maria
Originalo kalba: Turkų
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Pastabos apie vertimą
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Pavadinimas
I can't come to you
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Validated by
dramati
- 7 balandis 2008 00:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 balandis 2008 22:09
dramati
Žinučių kiekis: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 balandis 2008 23:37
mygunes
Žinučių kiekis: 221
Good job, kfeto.
5 balandis 2008 23:39
kfeto
Žinučių kiekis: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 balandis 2008 00:18
mygunes
Žinučių kiekis: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 balandis 2008 18:05
p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".