Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Текст
Предоставено от
wal.maria
Език, от който се превежда: Турски
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Забележки за превода
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Заглавие
I can't come to you
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
За последен път се одобри от
dramati
- 7 Април 2008 00:11
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Април 2008 22:09
dramati
Общо мнения: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Април 2008 23:37
mygunes
Общо мнения: 221
Good job, kfeto.
5 Април 2008 23:39
kfeto
Общо мнения: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Април 2008 00:18
mygunes
Общо мнения: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Април 2008 18:05
p0mmes_frites
Общо мнения: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".