Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Text
Enviat per
wal.maria
Idioma orígen: Turc
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Notes sobre la traducció
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Títol
I can't come to you
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Darrera validació o edició per
dramati
- 7 Abril 2008 00:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Abril 2008 22:09
dramati
Nombre de missatges: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Abril 2008 23:37
mygunes
Nombre de missatges: 221
Good job, kfeto.
5 Abril 2008 23:39
kfeto
Nombre de missatges: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Abril 2008 00:18
mygunes
Nombre de missatges: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Abril 2008 18:05
p0mmes_frites
Nombre de missatges: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".