Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekst
Skrevet av
wal.maria
Kildespråk: Tyrkisk
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Tittel
I can't come to you
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 7 April 2008 00:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 April 2008 22:09
dramati
Antall Innlegg: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 April 2008 23:37
mygunes
Antall Innlegg: 221
Good job, kfeto.
5 April 2008 23:39
kfeto
Antall Innlegg: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 April 2008 00:18
mygunes
Antall Innlegg: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 April 2008 18:05
p0mmes_frites
Antall Innlegg: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".