Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
wal.maria
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
τίτλος
I can't come to you
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 7 Απρίλιος 2008 00:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Απρίλιος 2008 22:09
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Απρίλιος 2008 23:37
mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Good job, kfeto.
5 Απρίλιος 2008 23:39
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Απρίλιος 2008 00:18
mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Απρίλιος 2008 18:05
p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".