Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekst
Wprowadzone przez
wal.maria
Język źródłowy: Turecki
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Tytuł
I can't come to you
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kfeto
Język docelowy: Angielski
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 7 Kwiecień 2008 00:11
Ostatni Post
Autor
Post
5 Kwiecień 2008 22:09
dramati
Liczba postów: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Kwiecień 2008 23:37
mygunes
Liczba postów: 221
Good job, kfeto.
5 Kwiecień 2008 23:39
kfeto
Liczba postów: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Kwiecień 2008 00:18
mygunes
Liczba postów: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Kwiecień 2008 18:05
p0mmes_frites
Liczba postów: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".