Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
wal.maria
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Maelezo kwa mfasiri
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Kichwa
I can't come to you
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 7 Aprili 2008 00:11
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Aprili 2008 22:09
dramati
Idadi ya ujumbe: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Aprili 2008 23:37
mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Good job, kfeto.
5 Aprili 2008 23:39
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Aprili 2008 00:18
mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Aprili 2008 18:05
p0mmes_frites
Idadi ya ujumbe: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".