ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
テキスト
wal.maria
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
翻訳についてのコメント
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
タイトル
I can't come to you
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 4月 7日 00:11
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 5日 22:09
dramati
投稿数: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
2008年 4月 5日 23:37
mygunes
投稿数: 221
Good job, kfeto.
2008年 4月 5日 23:39
kfeto
投稿数: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
2008年 4月 6日 00:18
mygunes
投稿数: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
2008年 4月 6日 18:05
p0mmes_frites
投稿数: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".