Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekst
Prezantuar nga
wal.maria
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Vërejtje rreth përkthimit
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Titull
I can't come to you
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 7 Prill 2008 00:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Prill 2008 22:09
dramati
Numri i postimeve: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Prill 2008 23:37
mygunes
Numri i postimeve: 221
Good job, kfeto.
5 Prill 2008 23:39
kfeto
Numri i postimeve: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Prill 2008 00:18
mygunes
Numri i postimeve: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Prill 2008 18:05
p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".