Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Texto
Enviado por
wal.maria
Língua de origem: Turco
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Notas sobre a tradução
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Título
I can't come to you
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Língua alvo: Inglês
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Última validação ou edição por
dramati
- 7 Abril 2008 00:11
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Abril 2008 22:09
dramati
Número de mensagens: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Abril 2008 23:37
mygunes
Número de mensagens: 221
Good job, kfeto.
5 Abril 2008 23:39
kfeto
Número de mensagens: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Abril 2008 00:18
mygunes
Número de mensagens: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Abril 2008 18:05
p0mmes_frites
Número de mensagens: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".